Egyik ismerősünk említette ezt a könyvet, a következő idézetet ragadva ki belőle:
Az egyik ilyen meglátás az volt, hogy a jekána indiánok szókincsében nem létezik kifejezés a
„munká"-ra. Egyedül a tarabaho kifejezést használják a nem indiánokkal való ügyletek
megnevezésére, akiket - rajtunk kívül - gyakorlatilag csak hallomásból ismertek. Ez a spanyol
trabajo szó pontatlan kiejtése volt, de elég pontosan arra utalt, amit a konkvisztádorok és
utódaik értettek rajta. Érdekes módon ez volt az egyetlen spanyol eredetű szó, amit tanultam
tőlük. A jekánáknak nem volt a mienkhez hasonló munka-fogalmuk. Voltak szavaik minden
olyan tevékenységre, amely beletartozhat a munka fogalmába, de nem volt rá egy általános
összefoglaló kifejezésük.
Később derült ki, hogy amúgy Jean Liedloff 1975-ös könyve gyereknevelésről szól, és megvannak a maga
ellentmondásai: érdekes dolog például szidni az olyan embereket akik „könyvből
tanulják" a gyereknevelést mikor a könyv maga is e témában íródott, de ettől
függetlenül nem bántam meg, hogy elolvastam.